خلیج فارس:فرهنگستان زبان و ادب فارسی، واژه فارسی«گرایه» را معادل واژه فرنگی «تِرِند» تصویب کرد.
به گزارش«خلیج فارس» به نقل از خبرگزاری صداوسیما؛ فرهنگستان زبان و ادب فارسی، واژه فارسی«گرایه» را معادل واژه فرنگی «تِرِند» تصویب کرد.
معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به فراگیر بودن واژه فرنگی ترند در فضای مجازی به ویژه به شکل “ترند شدن” گفت: این واژه در زبان انگلیسی به معانی روال، روند، روش و مسیر است و اکنون در فضای مجازی معنای آن متفاوت شده است.
نسرین پرویزی گفت: ترند اکنون در فضای مجازی به معنای توجه زیاد به موضوع خاصی است که این توجه، کوتاه مدت است.
به گفته معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، “ترندشدن” یعنی در کوتاه مدت چیزی یا موضوعی مورد گرایش و علاقه مردم قرار میگیرد و این، با مد شدن که درازمدت است، فرق دارد.
معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: چون در ترند شدن بحث علاقه و گرایش مطرح بود، از لفظ “گرایش” استفاده و گرایه را در مقابل آن تصویب کردیم.
به گفته خانم پرویزی، گرایه دقیقا به معنای ترند است؛ یعنی گرایش پیداکردن به چیزی در کوتاه مدت و در فضای مجازی؛ از این رو وقتی چیزی در فضای مجازی “ترند” میشود در واقع “گرایه” می شود.
گروههای تخصصی واژهگزینی با حضور استادان و کارشناسان از رشتههای گوناگون علمی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی فعالیت میکنند و در سالهای گذشته حدود ۶۵ هزار واژه در حوزههای مختلف تصویب کرده اند.